“女”编辑和“女”翻译

2015-05-19

今天被这篇文章刷屏了:性命托付

初期转发的友邻多是在讨论文章里的第二件事,我对此无甚看法,但是对第一件事有话要说。

事情的起源是作者在读了一本译作后,对其中乱糟糟的译名很不满意,于是写了“女译者、女编辑,没有金刚钻就不该揽瓷器活儿”这么一句评语,被网友揪住是性别歧视。文章中,作者陈述了事件的经过,说了一句看似很客气的“我无意辩白,只想陈述下为什么对这两位女性这么不客气”,就话锋一转,接着说起了编辑行业中女性和工作态度不好的女性怎么多,本书两位负责人是如何如何不专业,两人的不专业又怎么让他愤怒,还很有文化地掉了个书袋子,搞得好像自己的心灵如伊甸园一般纯净。

问题是,作者完全没有说清楚他为什么要在批评中指出两人的性别。

我打个比方,豆瓣这两天把豆邮改成了私信,引起了好一阵轩然大波,在豆瓣说里骂产品经理的大有人在。不过我刷了两天,也没见哪条状态说“豆瓣的男程序员和男产品经理,摸不清用户的心理就不要瞎改产品名称”的。当然了,在豆邮事件中,我们并不知道是哪个pm提议了这一变化,哪个码农写了修改的代码。不过我有信心说,就算大家明确知道是谁,而且此人确实性别为男(统计上说,这个可能性确实要大得多),也不会有人这么骂他。

我斗胆揣测一些文章作者的心情,大概是不自觉地认为女性说到底是不必在职场出现的。特别是编辑或者翻译这类需要智商的脑力活动,让你做了这种职业(行业中的女性还比男性多)已经是施舍了,居然没有付出最大的努力,做出精品中之精品,简直还不如回家去抱孩子给社会的贡献比较大呢。

推而广之,在微博上骂女司机的人也大概是抱着和沙特阿拉伯立法者们类似的想法:女人嘛,说到底是没有必要开车的,既然贵国额外开恩让你们开车上了路,就老老实实做好本分,该忍则忍该让则让,已经违章变道了,被毒打也就怪不得别人。

而至于女硕士、女博士、女高学历者,本来女人读书、学习知识、提高修养,不过是为了让你们更善于教育孩子,提高下一代(男)国民的素质而已。居然真的拿着鸡毛当令箭,不好好梳妆打扮、结婚生娃、相夫教子,还跑到劳动市场上来和正规的(男性)高学历者抢工作岗位,简直不知廉耻。

很多貌似有文化的人,总以为自己高出一等,他人拥有平等的社会地位已经是恩赐了,动不动就拿对方的性别、性取向和家庭出身说事。这种行为,中西都有,西方还要加上种族差异。但是贵国人缺乏政治正确的自觉,不仅抱着歧视的态度,还歧视得理所当然,这才是被人戳脊梁骨的原因。